Home / Actualidad / Alemania y el boom de libros en inglés, ¿adiós a las traducciones?

Alemania y el boom de libros en inglés, ¿adiós a las traducciones?

shelf-159852_1280¿Puede un texto teatral colarse en el número uno de la lista de libros más vendidos de Alemania? ¿Y además en inglés? Un texto de teatro, “Harry Potter and the Cursed Child” (“Harry Potter y el niño maldito”), llamó la atención sobre un hecho: los alemanes ya no tienen paciencia para esperar las traducciones.

Esta obra lleva en lo más alto de las listas de libros más vendidos en Alemania desde su publicación en versión original. Los lectores ya no quieren esperar meses para poder leer sus libros favoritos en alemán. Y eso afecta no sólo a los fans de Hogwarts & Co, sino a otros muchos libros.

“Sí, el interés por los libros en inglés ha subido en los últimos años”, afirmó Thomas Koch, portavoz de prensa de la Asociación Bursátil del Comercio Librero Alemán.

Entre 2013 y 2014 el valor de los libros importados desde Reino Unido subió cerca de un 12,5 por ciento, hasta alcanzar los 175 millones de euros, indicó. A esa cifra hay que sumarles los libros que llegan desde Estados Unidos por un valor de 39 millones de euros.

El motor de este desarrollo se debe, junto con “Harry Potter”, a otros libros súper ventas como “Los juegos del hambre” o “50 sombras de Grey”, explicó.

De acuerdo con la web especializada “buchreport” este año las obras más vendidas en versión original fueron los libros de Jojo Moyes, Harper Lee y Paula Hawkins, por detrás de “Harry Potter and the Cursed Child”, la obra de teatro que se estrenó a finales de julio en Londres.

El comercio de libros se ha adaptado en los últimos tiempos a esta tendencia. La famosa tienda de libros, música y cine Dussmann en Berlín inauguró en 2010 su propia sección de libros en inglés en dos plantas. En tanto, la cadena de librerías Thalia amplió su oferta de libros en inglés online y registra un creciente interés por estos textos desde hace unos años, informó una portavoz.

“La gente ve ahora las series y películas en versión original. Es un fenómeno nuevo”, explicó el experto Ralph Radach sobre las razones de la creciente pasión de los alemanes por los libros en inglés. “Poder leer ‘Juego de tronos’ en versión original es visto como algo ‘cool’ entre grupos de amigos de determinadas edades”, agregó.

Además, los alemanes hablan ahora mucho mejor inglés que antiguamente, según datos del British Council, que anualmente realiza pruebas de idioma a alemanes con resultados cada vez mejores.

Un comentario

Comentar

Su dirección de correo electrónico no será publicada.