10 palabras del alemán que no existen en castellano

Imagen de Wokandapix en Pixabay 

Te das cuenta de que estás empezando a dominar el alemán cuando ya usas palabras que son exclusivamente alemanas, que en nuestro idioma no existen. Entiendes que significan y las comienzas a utilizar, eso es un grandísimo paso

En este post os traemos 10 palabras que en español no existen pero en alemán sí.

Kitsch: hace referencia a una sobrecarga de adornos en una obra de arte (decoración, pintura, música incluso)

Rabenmutter: viene de raben (cuervo) y mutter (madre). Significa lo que conocemos como una mala madre.

Freitzeitstress: se refiere a ese momento en el que tenemos tiempo libre y tenemos muchos planes interesantes por hacer y nos estresamos.

Feierabend: nos indica el instante en el que finalizamos la jornada laboral. Una palabra que a todos nos encanta.

Wanderlust: hace referencia a las ganas por descubrir mundo, paisajes, pasear, disfrutar conociendo nuevos rincones.

Gemütlichkeit: también es una palabra que nos gusta mucho a todos. Se refiere al instante de estar en casa en el sofá arropados y calentitos.

Vorfreude: nos indica ese momento o período previo a que ocurra algo que nos apetece muchísimo. Esa felicidad e ilusión previa a que suceda un acto que ansiamos, por ejemplo: el nacimiento de un hijo/a.

Schadenfreude: lo usamos cuando nos alegramos del mal ajeno, ya sea por rabia o por envidia. Es una palabra bastante cruel, pero que se usa con frecuencia.

Leitmotiv: significa el motivo principal de una obra de arte, la razón por la que se origina una obra.

Sandkastenfreund: es el típico amigo de toda la vida, el que tenemos desde pequeños.

¿Tenéis alguna palabra más que solo se use en alemán? ¡Como siempre os leemos en los comentarios! Os dejamos el vídeo de nuestra compañera Elisabet de Crónicas Germánicas que os explica esto en profundidad.

Vídeo en Youtube de Crónicas Germánicas

Colonia (dpa) – Mar, 20.09.22, 12.26 pm