Cada año, la editorial Langescheidt, conocida por los famosos diccionarios amarillos, elige en Alemania las palabras de la juventud. Con esta iniciativa, se proponen a votación nuevas palabras comúnmente usadas entre los jóvenes alemanes, que todavía no han llegado a oídos de los mayores y mucho menos a los diccionarios.
Tweet #palabras_alemanas
Y como en Destino Alemania siempre queremos impulsar que los Españoles en Alemania aprendan bien este difícil idioma que nos ocupa, ofrecemos a nuestros usuarios la lista de “Nuevas Palabras”, para que hablen mejor el idioma incluso que su profesora.
- Alpha Kevin: El más tonto de todos (fue eliminada de la selección por discriminatoria contra los Kevins).
- Augentinitus (Tinitus ocular): Sensación de estar rodeado de personas incapaces.
- Bambus: cool, algo impresionante.
- ORAV: Abreviatura de “Ohne Rücksicht auf Verluste” – Sin recabar en pérdidas.
- Cloudophobie: Miedo al robo de datos en un internet basado en la nube.
- Dia Bolo: Un selfie mal hecho. Resulta de la combinación de Dia (diapositiva- foto) y Diabolo (demonio).
- Discopumper: Son aquellos que están entrenados solo para ir a la disco al postureo.
- Earthporn: Traducido como porno planetario, con esta frase se califican los paisajes más bellos.
- Egoshoot: Otra denominación del ya conocido selfie. Traducido literalmente un disparo de ego.
- Eierfeile: Bicicleta (literalmente “lima de huevos”).
- Flittern: Flirtear por Twitter. Viene de la combinación de ambas palabras.
- Genussoptimierer: Traducido como optimizador del placer/disfrute, esta palabra significa “Cocinero”.
- Gesichtspalmieren: Encontrar algo realmente vergonzoso.
- Threestaren: Hacer algo perfecto al 100%. Esta palabra procede de juegos de móviles en los que se pueden ganar tres estrellas.
- Hayat: Turco, palabra cariñosa
- Haul: Compra enorme que se presenta y de la que se hace alarde en las redes sociales.
- INOKLA: Abreviatura de “Innofizielle Klassensprecher” (portavoz inoficial de la clase), que se preocupa por el orden cuando los delegados elegidos no lo hacen.
- Krimmen: Quitar algo a alguien a quien previamente se le había regalado. La palabra hace referencia a la crisis de Crimea (Krim en alemán).
- Kompostieren: Gandulear… En referencia a hacer el compost para la tierra
- Lockerlich: Claro, seguro. Es la combinación entre Locker (relajado, tranquilo) y sicherlich (seguro).
- Maulpesto: Mal olor de aliento. Vienen de de la palabra alemana Maul (hocico).
- Bologna-Flüchtling: Traducido como fugitivos de Bolonia, son los que abandonan la escuela
- Rumoxidieren: Apalancarse, vegetar…
- Shippen: Entrar en una relación o desear que dos personas comiencen una relación (viene de la terminación inglesa de Relationship).
- Skyen: Estar enamorado, estar en las nubes.
- Skylern: Nervios. Concepto que procede del personaje de Skyler en la serie de Breaking Bad.
- Smombie: Personas que van por la calle mirando al móvil sin darse cuenta ni de por donde van. Es una combinación de Smartphone y Zombie.
- Swaggetarier: Personas que viven de forma vegetariana solo por cuestiones de imagen.
- Tinderella: Persona del sexo femenino que se pasan la vida en plataformas de citas online tipo Tinder.
¿Conoces alguna palabra más que necesitemos saber? Si conoces palabras curiosas o coloquiales, sabes que nos puedes mandar una referencia a través de redacción@destinoalemania.com o a través de Twitter en @dest_alemania . Seguro que todos los que aprenden el idioma te lo agradecerán.
[…] Tweet #Smombie // Follow @jgayarre // Ahora los jóvenes alemanes les han puesto un nombre y los llaman “smombies”, una combinación los vocablos ingleses “smartphone” (teléfono i… […]