3 frases cotidianas de España que nunca escucharás decir a un alemán

A veces nuestras cosas cotidianas y nuestras tradiciones españolas chocan con las alemanas, es algo inevitable. No se trata de que unos sean mejores que otros o que hagan mejor las cosas. Nos expresamos de manera diferente, actuamos de una forma diferente.

En esos momentos, cuando un alemán y un español se ven en este tipo de situaciones, alguno de los dos debe de ceder. Si no entraremos en un bucle que puede acabar bastante mal.

Hoy os vamos a dejar tres frases muy cotidianas en nuestra vida diaria en España que nunca escucharás decir a un alemán.

¡BUENO, YA IMPROVISAREMOS ALGO!

Esto nunca lo dirá un alemán porque los alemanes nunca improvisan. La fama de que planifican todo y no dejan lugar a la improvisación es mundialmente conocida en el trabajo. Pues en la vida cotidiana son exactamente igual de planificadores.

BIEN, HAREMOS UNA EXCEPCIÓN

Esto también será muy complicado que lo escuches en boca de un alemán, los alemanes no hacen excepciones normalmente.

El alemán seguirá el proceso establecido de forma clara, no va a saltarse un paso porque tu se lo pidas. Primero hacemos A, luego B y luego C. Sin alterar el orden, paso por paso. Y ten cuidado con pedirle un paso D que no esté previamente en el plan, puede sentarle regular.

PUES TRAEME DOS O TRES

Los alemanes no entienden que le digas dos números para que te traigan algo. Si le dices «traeme dos o tres», ellos te dirán: pero, ¿dos o tres?. Los volverás locos y deberás quedarte con una de las dos opciones.

Para estas situaciones ellos utilizan:

ein Paar – con «P» mayúscula significa exactamente 2 en alemán

ein paar – con «p» minúscula significa en alemán justo eso «unos cuantos»

¿Tenéis alguna expresión más que nunca escucharemos decir a un alemán? Como siempre os leemos en los comentarios.

Colonia – Vie, 07.10.22, 13.28 pm