Si nos resultaba complicado de por sí aprender alemán, nos encontramos con palabras cuya pronunciación y escritura pueden resultarnos muy familiares y que podemos asociar al castellano de manera errónea. Os presentamos 7 palabras en alemán que no significan lo que parecen en español.
Der mantel = siginfica abrigo (podemos asociarlo erróneamente al mantel que ponemos en la mesa para comer)
Die firma = empresa (podemos confundirlo con firma de firmar un documento)
Die stufe = el nivel/escalón (podemos confundirlo con la estufa para calentarnos)
Circa = aproximadamente (podemos asociarlo a cerca de distancia)
Demonstration = manifestación (podemos confundirlo con demostración en castellano)
Chef = jefe (podemos asociarlo al experto en cocina)
Rock = falda (podemos asociarlo al estilo musical)
Aquí tenéis algunos ejemplos sobre estas palabras con las que el alemán trata de confundirnos a los hispanohablantes. Si se os ocurren más ejemplos comentad en el post con vuestras aportaciones, os leemos.
Colonia, 24.03.22, 10.59 am