Diferencias de llevar a tu hijo/a el médico en Alemania y en España. Vocabulario útil para ir al médico en Alemania.

Con el frío intenso suelen llegar los resfriados, los virus y las enfermedades en general avivan. Además, si tenemos niños en la guardería o en el colegio suelen contagiarse con mayor facilidad. Lo que nos suele llevar a que toda la familia contraiga el virus en cuestión. Este es el caso de nuestra compañera Elisabet de Crónicas Germánicas la que tuvo que llevar a su hija al médico en varias ocasiones.

Normalmente, los primeros años de edad de tu hijo se los va a pasar entre su hogar donde vive, la guardería y el médico. Suele ser no normal, en España, en Alemania y en cualquier lugar.

Fiebre, tos, mocos, vómitos, suelen ser los principales síntomas de los niños a edades tempranas. Pues bien, si nuestro hijo o hija contrae algún virus o resfriado de estos, debemos ponernos en contacto con el médico. Algo que cuando no dominas el idioma y no tienes mucha experiencia puede resultar terrrorífico.

Beim Arzt – En el médico

Si necesitas ir al médico, deberás llamar por teléfono y contarle que necesitas una cita y cuales son los síntomas de tu niño/a. La enfermera (Krankenschwester) te podrá realizar estas preguntas:

La cita

– Bitte, ich brauche einen Termin – Por favor, necesito una cita

– Für wann? – ¿Para cuándo?

– Für heute nochGeht das? – ¿Para hoy? ¿Es posible?

– Für wen? – ¿Para quién?

– Für meine Tochter – Para mi hija

– Was fehlt ihr dennWas hat sie denn? – ¿Qué le pasa (a ella)? o ¿Qué tiene?

Los síntomas

Como hemos comentado, en el caso de los niños suelen ser siempre los mimos, si bien, puede haber excepciones y ocurrir cualquier accidente o cualquier enfermedad mayor.

Fieber – fiebre. Sie hat 39 Grad Fieber – Está a 39 de fiebre.

Husten – Tos. Sie hat viel Husten – Tiene mucha tos.

Bauchweh – Dolor de tripa. De hecho, el término «weh» acompañando a cualquier parte del cuerpo se utiliza para indicar lo que te duele. De manera que, si lo que te duele es la cabeza, Kopfweh.

Sie hat gebrochen – Ha vomitado.

Sie ist erkältet. Sie hat Schnupfen – Está resfriada. Tiene mocos.

Diagnóstico

Aquí es donde vienen las principales diferencias entre el médico español y el alemán. Como en los casos siguientes:

FIEBRE: el límite lo marcan los 39 grados.

Un crío por debajo de 39 no le van a recetar nada. Esto es una verdadera sorpresa cuando te sucede por primera vez. En España es a partir de 37. Y a partir de 38 ya es una fiebre seria. En Alemania no existe el remedio famoso del «Apiretal» o el «Dalsy» si el niño no tiene más de 39.

MEDICACIÓN: si la fiebre es superior a 39 le recetarán un jarabe.

Da igual que le digas a tu médico que tu hija lleva así una semana, con subidas y bajadas y picos de 39. Te van a decir que es lo normal, que mejor esperar a mañana o pasado.

En el caso de los antibióticos ya ni hablamos. Es muy muy complicado que te lo receten. Primero te mandarán medicamentos menores, jarabes, remedios naturales, cualquier cosa antes que un antibiótico.

Eso sí, si consigues que te receten algo en el médico acudes con el papel a la farmacia y te lo dan gratis. Al igual que sucede en España, o al menos a un coste muy reducido.

El sistema de sanidad en España es algo de lo que deberíamos estar muy orgullosos, en el resto del mundo suele complicarse bastante más la situación a la hora de acudir al médico. El sistema de salud alemán es infinitamente peor, pese a que va mejorando. En un próximo post comentaremos como es acudir al médico en Alemania siendo un adulto.

¿Os ha resultado útil? Queremos leer en comentarios vuestras experiencias llevando a vuestros hijos/as la médico en Alemania.

Colonia, 02.11.22, 13.34 pm